Кому нужен перевод научной литературы
Такой перевод может потребоваться не только студентам и преподавателям. Он нужен руководителям и сотрудникам научно-исследовательских институтов, предприятий, использующих в своей деятельности наукоемкие технологии. Научная литература может заинтересовать бизнесменов, выбирающих направление для своего стартапа.
Перевод научных текстов: особенности
Такие тексты отличаются сжатым, немного сухим стилем изложения. Они содержат:
- много специфических терминов, требующих точного перевода,
- графическую информацию (таблицы, диаграммы, иллюстрации),
- абстрактные глаголы и безличные формы,
- большое количество слов-связок,
- устойчивые словесные конструкции.
Все это требует внимательного подхода к переводу таких текстов. Помимо точного воспроизведения терминов, готовый документ должен отображать и структуру оригинала.
Где заказать перевод
Наше бюро предлагает перевод различных текстов – публикаций в тематических изданиях, в том числе периодических, рефератов, монографий и т.д. Мы работаем со всеми европейскими, славянскими и восточными языками. Опытные переводчики смогут точно передать всю содержащуюся в исходном документе информацию. Готовый перевод проверяет редактор, вносит коррективы, вычитывает текст, чтобы избежать ошибок.
Для заказа перевода достаточно оставить заявку на сайте и дождаться обратного звонка, чтобы согласовать объем работы, сроки ее выполнения и условия оплаты.
Ваши вопросы и комментарии по поводу переводов научной литературы вы можете оставлять здесь. Мы постараемся максимально компетентно на них ответить.