Опубликовано 1 комментарий

Перевод стандартов

перевод стандартов

Перевод стандартов: особенности

При переводе таких документов можно столкнуться с несколькими трудностями:

  1. Необходимость сохранения исходной структуры документа или ее адаптации к нормам законодательства.
  2. Наличие в оригинальном тексте большого объема цифровой информации, сокращений и аббревиатур, которые должен содержать и перевод.
  3. Несовпадение единиц измерения. Не во всех государствах используются международные стандарты, и перевод осуществляется с учетом особенностей страны, в которой будет использоваться готовый документ

Все это требует от переводчика знаний в разных областях науки и технологии.

Как выполняют перевод стандартов в нашем бюро

Перевод стандартов – сложная лингвистическая задача. Он включает в себя:

  1. Перевод текста, при необходимости – консультации со специалистами в этой отрасли.
  2. Проверку перевода. Готовый текст обязательно читает редактор, который исправляет все ошибки и неточности и следит за соблюдением единой стилистики.
  3. Адаптацию стандартов к действующим законодательным требованиям – это касается структуры и правил оформления документов.
  4. Верстку готового документа в оговоренном формате.

Наше бюро сотрудничает с переводчиками, которые специализируются на работе с такими текстами. Мы предлагаем перевод документов на все европейские и восточные языки. Стоимость работ зависит от объема и сложности, а также от того, с какой парой предстоит иметь дело переводчику. Сумму клиент узнает сразу после того, как отправит заявку с указанием объема текста и других условий работы.

Чтобы заказать перевод, нужно просто оставить заявку на сайте и дождаться обратного звонка от менеджера для согласования деталей договора.

1 комментарий к “Перевод стандартов

  1. Ваши вопросы и комментарии по поводу перевода стандартов вы можете оставлять здесь. Мы постараемся максимально компетентно на них ответить.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *