Опубликовано 1 комментарий

Перевод проектной документации

перевод проектной документации

Зачем нужен перевод проектных документов

Хотя в основном крупные проекты бизнесмен осуществляет на территории своего государства, бывают и исключения. И если предприниматель хочет вести строительство или проводить работы на территории другой страны, ему понадобится перевод проектной документации. Эти услуги также требуются:

  • при необходимости привлечения иностранных инвестиций или кредитов – потенциальные партнеры должны получить весь пакет документов;
  • проект будет осуществляться силами иностранных подрядчиков – тогда выполняется перевод предложенных ими документов на русский язык;
  • при совместном ведении бизнеса или если перевод требуется по законам страны, на территории которой осуществляется проект.

Перевод должен быть оформлен по утвержденным законодательством правилам.

В каких отраслях требуется перевод проектных документов

В первую очередь такой перевод востребован в гражданском и промышленном строительстве. Кроме того, проектная документация составляется для таких отраслей как энергетика и транспорт, металлургическая и горнодобывающая промышленность, другие типы производств. Ее составляют для предприятий, работающих в IT-сфере.

Что входит в состав проектной документации

Конкретный перечень документов зависит от того, в какой отрасли осуществляется проект. В состав проектной документации, которая используется при строительстве или реконструкции объекта, а также в других отраслях, входят:

  • сметы и планы;
  • документы на инженерное оборудование, в том числе паспорта, инструкции и руководства (они содержат большие массивы текста);
  • чертежи и спецификации разного уровня сложности;
  • технологические нормативы;
  • документы на проведение мероприятий по защите окружающей среды при осуществлении этого проекта и т.д.

Основные требования к переводу документации для проектов

Проектная документация оформляется с учетом определенных требований. В готовом переводе должна быть сохранена структура оригинального документа и соблюдены все правила оформления. Это касается и текста, и графической части. В остальном для перевода соблюдаются те же правила, что и для других технических текстов:

  • точность изложенной информации;
  • лаконичный стиль текста;
  • использование общепринятых технических и экономических терминов;
  • наличие отсылок к используемым стандартам (если указывают иностранные или международные стандарты, должен быть перевод названий на русский язык – помимо оригинального наименования).

Что предлагает бюро «ТехПеревод»

Наше бюро предлагает перевод проектной документации, выполненный с соблюдением стандартов. Мы сотрудничаем с переводчиками, которые работают в этой сфере давно, хорошо разбираются в правилах оформления документации. Они переводят не только основной текст, но и графическую часть. Готовый перевод вычитывает редактор, который исправляет ошибки и проверяет соответствие принятым стандартам.

Чтобы заказать у нас перевод, нужно только заполнить и отправить онлайн заявку или позвонить по указанному номеру.

1 комментарий к “Перевод проектной документации

  1. Ваши вопросы и комментарии по поводу перевода проектной документации вы можете оставлять здесь. Мы постараемся максимально компетентно на них ответить.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *