Перевод испанского языка

(1 отзыв клиента)

300.00 600.00 

Технический перевод с испанского языка на русский

Артикул: Н/Д Категория:

Описание

Бюро переводов «Техперевод» предлагает услуги опытных и профессиональных переводчиков испанского языка различных тематик и специализаций. Все они способны выполнить качественный и профессиональный перевод стандартных и не очень стандартных специализированных текстов в той области, в которой они сами специализируются. Объединить и направить в нужное русло работу самых разных специалистов переводческой отрасли и является главной задачей нашего бюро технического перевода. Следующей не менее важной задачей является контроль выполнения переводческого процесса и последующая редактура выполненного перевода, так называемая шлифовка перевода редактором.

Переводы разной степени сложности осуществляем с 2001 года. За эти годы нам удалось принять участие в большом количестве переводческих проектов, многие из которых включали испанский язык. В основном переводили с русского на испанский, но встречались и другие пары перевода: английский-испанский, с испанского на немецкий, английский и другие языки. Благо у нас установились дружественные отношения с некоторыми переводчиками и целыми бюро переводов из Мадрида, Барселоны и других городов Испании, таким образом мы можем осуществить перевод практически любой языковой пары через испанский язык.

В каждой области специализации мы стремимся задействовать не просто переводчика-филолога, а специалиста, имеющего значительный опыт в работе именно нужной специальности. Так специалист по музыке, вряд ли сможет качественно перевести устав или соглашение о неразглашении. А строитель или механик, будет бесполезен в переводе статьи о зубной боли. Кроме знания иностранного, в данном случае испанского языка, нужно владеть огромной базой специальных терминов, необходимых к использованию и используемых именно в нужном вам проекте. Кроме того, неноситель испанского языка вряд ли сможет качественно перевести на этот язык, так же как и перевод с испанского лучше доверять русскоязычному переводчику, который наилучшим образом сможет подобрать термин или словарный оборот для четкого описания переводимых данных.

Что чаще всего заказывают?

Если исключить чисто нотариальные переводы документы, больше всего заказов технического плана в нашем бюро переводов было связано с маркировкой продукции, этикетками и упаковкой испанской продукции для поставки в Россию. Сотни этикеток всевозможных пищевых продуктов или разных видов оливковых масел было переведено у нас за годы работы. Также часто встречался перевод доверенностей и согласий на юридические действия между гражданами РФ и КИ. Несколько раз встречались медицинские выписки из больниц Королевства Испании. Были переводы многоязычных инструкций с английского языка на испанский, в том числе. Часто наши граждане ездят на учебу или работу в Испанию. А это значит, что им необходим перевод справок о несудимости, аттестатов и дипломов с русского языка на испанский. Также часто наши граждане приобретают недвижимость в этой стране, потому им требуются нотариально заверенные переводы. Не забывайте, что испанский язык также является государственным в странах Латинской Америки и мы имеем тесные контакты с такими странами как Куба, Венесуэла, Аргентина или Мексика. Все делопроизводство с этими странами ведется на испанском языке.

Перевод испанского выполняем в следующих областях:

  • Технический перевод
    Чаще всего – это письменный перевод мануалов и руководств по доставке, сборке и пуско-наладке и эксплуатации разного вида станков, машин и оборудования; перевод спецификаций изделий и их технических описаний; перевод каталогов, аннотаций, тех. паспортов; перевод сопровождающих техническую документацию схем в форматах программы AutoCAD; перевод хелпов и справочных материалов к станкам и машинам; перевод патентов, стандартов и других нормативных документов.
  • Юридический перевод подразумевает под собой перевод контрактов (договоров), правоустанавливающих юридических учредительных и регистрационных документов; перевод уставов организаций, меморандумов; перевод разного рода свидетельств, дипломов и сертификатов; перевод выписок из банков и другой банковской документации; перевод правовых актов и юридических заключений; перевод бизнес-планов компаний, разного рода соглашений и договоренностей; перевод тендерных предложений и экспертных заключений; часто переводчики занимаются поиском и переводом законов разных стран для компаний, которые хотят расширить свой бизнес в других регионах мира, перевод законов различных стран, приговоров суда и арбитражных разбирательств.
  • Художественный перевод включает в себя перевод художественных, исторических, научно-популярных, фантастических и др. книг, статей, очерков, рассказов и другой прозы; художественный перевод поэзии с сохранением рифмы или с сохранением только смысла произведения; перевод рекламных буклетов, листовок, текстов рекламы на радио и телевидение; перевод других текстов, которые требуют творческого и креативного подхода;
  • Медицинский перевод – это как участие в закупках, поставках и организации эксплуатации оборудования для медицинских учреждений, так и перевод различной медицинской документации (выписки из истории болезни, эпикризы, справки, результаты обследований и т.д.); перевод результатов лабораторных исследований, анализов, обследований; перевод медицинской литературы и научных статей по разным областям медицины; перевод историй болезни и листов нетрудоспособности; перевод брошюр исследователей и протоколов исследований, перевод инструкций по применению лекарственных препаратов, перевод результатов исследований и испытаний фармацевтических препаратов; перевод документов по медицинской страховке. Все это и многое другое мы способны качественно перевести с и на испанский язык.
  • Перевод ПО и локализация веб-сайтов: перевод и локализация компьютерных программ, все виды софта и компьютерных игр, перевод help-файлов, перевод и обслуживание интернет сайтов для испанского или латиноамериканского сектора интернета или наоборот, сопровождение вебсайтов компаний из Испании на российском рынке. Локализация продукта, игры или программы для другого рынка пользователей больше похоже на адаптацию программного обеспечения к культуре этой страны, часто прямой и дословный перевод нельзя использовать в локализации.

Обращаясь в наше Бюро технических переводов вы можете быть уверены в компетентности наших переводчиков, менеджеров и редакторов испанского языка. Мы изо всех сил постараемся в кратчайшие сроки точно оценить полную стоимость работы над вашим заказом, конкретные сроки перевода и сопутствующих работ. Ну и конечно мы наилучшим образом справимся именной с вашей тематикой перевода. Если вы уже заказали перевод с/на испанский, но остались не удовлетворены качеством работы другого переводчика или бюро переводов, то можете воспользоваться нашей недорогой услугой редактирования перевода, выполненного за пределами нашего бюро. Так вы сможете сэкономить время и деньги. Но, конечно же, лучше сразу обратиться к специалистам в испанских переводах, которые занимаются этим уже почти 20 лет!

Несколько слов об испанском языке

Испанский язык – язык романской группы, европейской языковой семьи. Он является родным для 470 миллионов человек в мире и это второе место после китайского. Самое большое количество людей, для которых испанский является родным, живет в Мексике, остальные в Колумбии, Испании, Аргентине и США. Даже в Испании испанский является родным далеко не для всех. Полу-официальный статус имеют следующие языки:
Галисийский, который близок к испанскому, но все же ближе к португальскому.
Каталанский
Аранский, характерный для района Валь Д’аран, в котором живет всего 10 тысяч человек
Баскский, который тут вообще никому не родственник.
Испанский принадлежит романской языковой группе, поэтому не удивительно, что 75% испанских слов происходит от латинского происхождения. Вторым по интенсивности оказывается влияние арабского языка. Даже русское слово «гитара», попавшее в русский из испанского, попала в испанский из арабского.
В 1492 году, когда испанцы изгнали последнего Мавританского правителя, в свое увлекательное путешествие отправился Христофор Колумб. Путешествия его последователей оказались не менее увлекательными, ведь они встретились с местным населением, а так же с местной едой, флорой и фауной. В испанском языке не хватало слов, чтобы описать местную специфику, но зато в языках местного населения такие слова были, поэтому испанцы многое взяли от их языка.

Резюме переводчиков испанского

На сайте вашей организации вы сообщаете о том, что ищите позитивных,
энергичных, активных и преданных делу сотрудниках. В связи с этим я хочу
предложить вам рассмотреть мою кандидатуру на должность внештатного
переводчика испанского языка .

Весь опыт моей трудовой деятельности, профессиональные знания и навыки, а также ожидания дальнейшего продвижения лежат в области филологии
(английского, испанского и русского языков).

Мой опыт работы переводчиком и преподавателем в Испании (где я проживаю уже более 8ми лет), а так же отличное знание истории Испании, испанского языка, испанской и английской литературы вместе с Российским филологическим образованием может оказаться полезным для перевода любой академической, художественной и научной литературы.

В течение последних 3 лет успешно совмещаю учебу в университете
(Universidad de Almeria) и работу в должности внештатного переводчика в
нескольких испанских компаниях и переводческих агентств. За это время мною был наработан значительный опыт в переводе различной документации, составлении деловых писем, переговоров с иностранными партнерами, сопровождении официальных встреч.

Для подтверждения моего профессионального опыта с удовольствием выполню любой пробный перевод.

Предлагаю Вам свои услуги переводчика. Вы можете ознакомиться с моим резюме в приложении.

Если мы уже сотрудничаем или сотрудничали ранее, пожалуйста, внесите в Вашу базу обновлённую информацию и контактные данные.

Письменный перевод:

Направление:

Русский – Испанский

  • Информатика (программное и аппаратное обеспечение)
  • Перевод и локализация сайтов
  • Перевод и локализация игр
  • Перевод и локализация программного обеспечения
  • Техническая документация
  • Экономика
  • Банковское дело
  • Корреспонденция
  • Деловая переписка
  • Юриспруденция, Нотариальные документы, Договора
  • Медицина
  • Химия
  • Физика
  • Математика
  • Машиностроение
  • Нефтегазовый сектор
  • Таможенные декларации
  • Личные документы (паспорта, справки, дипломы, свидетельства, апостили и т.д.)
  • Художественный перевод

Направление:

Испанский — Русский

  • Информатика (программное и аппаратное обеспечение)
  • Перевод и локализация сайтов
  • Корреспонденция
  • Деловая переписка
  • Таможенные декларации
  • Личные документы (паспорта, справки, дипломы, свидетельства, апостили и т.д.)
  • Художественный перевод

По другим тематикам и документам, не указанным в списке, Вы можете со мной дополнительно проконсультироваться.

Меня интересует удалённая работа по переводам с испанского на русский и обратно. Давно живу в испаноязычной стране и хорошо владею языком.

Образование высшее техническое – инженер-гидрогеолог.

25 лет проживания в испаноязычной стране. Есть опыт работы:

Спорадические переводы для русских специалистов на Атомной станции на Кубе в течении 15 лет, устный и письменный перевод на международной конференции по пенсионным реформам в Алма-Ате (Казахстан), сопровождение испанских специалистов в Казахстане, 4-летняя удалённая работа с БП России и Казахстана.

Скорость 5 страниц в день.

Тематика: Техническая – Геология – Нефть- Образование и культура — Экология — Маркетинг.

Я хотел бы Вас спросить по поводу вакансий переводчика испанского языка. Вот мое резюме.

Проживание: Москва, Россия

Образование

Основное

  • 2009 — Российский университет дружбы народов, Агрономия, РУДН
  • 2009 — Российский университет дружбы народов, Переводчик (красный диплом)
  • 2009 — Российский университет дружбы народов, Диплома по преподаванию русского языка как иностранного, Отлично

Повышение квалификации/курсы

  • 2011 — Окончание магистратуры ( Российский университет дружбы народов)

Тесты/Экзамены

  • 2009 — Диплом переводчика с испанского на русский язык и с русского языка на испанский, Российский университет дружбы народов, отлично
  • 2009 — Диплом преподавателя русского языка как иностранного, Российский университет дружбы народов, отлично

Профессиональный опыт

Перевод текстов различной тематики

Преподавание испанского языка в языковых школах
Преподавание русского как иностранного (занятия с испаноговорящими)

Общение с испанцами
подготовка документов
общение с делегациями
Сопровождение дипломатического корпуса
Переводы научных, технических текстов.
Сопровождение деловых переговоров, туристов.

Дополнительная информация
Языки

  • Родной язык — Испанский
  • Русский, свободно владею

Профессиональный переводчик

Образование: Высшее лингвистическое, Университет в СССР 1983 и институт переводчиков Поль Лафарг Гавана, Куба — базовый испанский базовый ( + фр.,англ.).

Услуги: — перевожу тексты любой сложности и любой тематики.
+ устный перевод по Skype (последовательный, синхронный)
(нереально перечислять сделанные переводы, даже, последние, но могу выслать)

Опыт работы: — 28 лет переводчик, из них 15 лет в странах языка, в основном испаноговорящих —

1. с 2002 по ей день ИП — перевод, преподавание ин.языка для взрослых.
2. 2009 / 8 — переводчик венесуэльской приёмной комиссии ООО «Роствертол», парады, визиты президента Р.Венесуэла, переговоры.
3. 2001 / 00 — преподаватель психологии в венесуэльском университете симон родригес — Венесуэла.
4. 2000 / 83 — Куба, Боливия, Аргентина, Колумбия, Эквадор, США, Канада, Испания — переводчик, представитель русских компаний, администратор.

Дополнительная информация :

— Сопровождаю контракты, ищу партнёров в испаноязычном мире, вкл. Латинскую Америку. веду переговоры до заключения сделки и далее сопровождаю её исполнение.

-. Могу «поступить» русский бакалавров в испанские ВУЗы на магистратуру по конкурсу документов.

Пожелания: работать переводчиков в периодическом новостном или информативном интернет журнале, или издательстве с литературными и/или техническими материалами.

У меня прекрасное знание испанского языка, очень грамотная устная и письменная испанская речь, большой опыт общения с представителями испаноязычных стран, я близко знакома с испанской культурой, многократно выезжала заграницу: в Испанию и страны Латинской Америки, имею сертификат языкового центра г. Барселоны, который подтверждает мой уровень владения испанским языком Nivel superior. Я — квалифицированный, ответственный, обязательный, активный, внимательный сотрудник, с большим опытом работы с людьми и иностранным языком. Я буду очень рада работать с Вами.
ГРАЖДАНСТВО: РФ
РАБОЧАЯ ПАРА: испанский-русский
ТЕМАТИКА: медицина (более 6 лет), туризм, художественная литература.
ОПЫТ РАБОТЫ переводчиком: более 3 лет
ВОЗМОЖНОЕ КОЛИЧЕСТВО СТРАНИЦ В ДЕНЬ: 10-15
ДОСТУП В ИНТЕРНЕТ: 24 часа в сутки
ОБРАЗОВАНИЕ:
1. июль 1994 — май 1998 — Политехнический Колледж, диплом по экономике;
2. июль 1998 — июнь 2003 — Воронежский Государственный Университет, диплом по лингвистике и межкультурной коммуникации;
3. февраль 2003 — март 2003 — Колледж “Финансы и Знания”, диплом оператора ПК;
4. февраль 2000 — май 2001 — ВГУ, удостоверение младшей медсестры;
5. август 2006 – сертификат языкового центра (español superior), Барселона, Испания
ОПЫТ РАБОТЫ: 2001 — 2009- репетитор по испанскому языку;
2001 — 2003 — преподаватель-практикант испанского языка в ВГУ;
2001 — 2003 – устный переводчик представителей испаноязычных стран в России (преподавателей — стажёров, туристов, студентов первого года обучения в российских ВУЗах);
2003 – 2004 – удалённый внештатный переводчик испанского языка (тематика: медицина, туризм, художественная литература);
2003 — 2009 – преподаватель кафедры иностранных языков в ВГМА;
2006 – 2007 – инструктор по обучению верховой езде в КЛВЕ «Надежда»;
2007 – 2010 – администратор в КЛВЕ «Надежда»;
2009 — 2010 – преподаватель в языковой школе.
ИСПОЛНЯЕМЫЕ ОБЯЗАННОСТИ в должности переводчика: устный: ежедневно сопровождала иностранных граждан в их передвижениях по городу и осуществляла последовательный перевод (поиск съёмной квартиры, банки, больницы, почта, музеи, церкви, магазины, театры, кино, цирк, телепрограммы) и решала любые вопросы, с этим связанные. письменный: выполняла переводы качественно и своевременно, переводы большого объёма, срочные переводы, часто выполняла переводы досрочно.
ЛИЧНЫЕ КАЧЕСТВА И УМЕНИЯ:
-коммуникабельность, приветливость, активность, исполнительность, пунктуальность, ответственность, стрессоустойчивость, обязательность, нацеленность на результат, аккуратность, быстрая обучаемость и адаптируемость к новым обстоятельствам;
-ПК-опытный пользователь (Word, Exel, OpenOfficeOrg2, CorelDraw, CorelPhotoPaint, PhotoShop, Nero, Bat, Skype, ICQ, CCleaner, FastStoneImageViewer, Picasa, 7-ZipFileManager, WinRar) + Internet и оргтехники;
-владение иностранными языками: испанский (свободно), английский (разговорный), французский (базовый);
УВЛЕЧЕНИЯ: верховая езда, иностранные языки, путешествия.

ПРИМЕРЫ ПЕРЕВОДОВ: будут предоставлены по требованию.

Краткий русско-испанский разговорник

Приветствия и общие выражения

Здравствуйте, добрый день/привет Буэнос диас/Ола!
Добрый вечер Буэнос тардэс
До свидания, пока Адьёс
Большое спасибо Мучас грасиас
Извините Пэрдонэмэ
Как дела? Комо эста устэд?
Хорошо, спасибо Муй бьен, и устэд
Вы говорите по-русски? Абла устэд русо?
Пожалуйста Пор фавор
Я не понимаю Но компрэндо
Не могли бы вы говорить медленнее? Пуэдэ устэд абляр мас дэспасио?
Вы не могли бы повторить это? Подриа устэд рэпэтир эсо?
Пожалуйста, напишите это Пор фавор, эскрибало
Да Си
Нет Но
Хороший Буэно
Плохой Мало
Хватит/Довольно Бастантэ

Для пользы дела

Где ближайший обменный пункт? Дондэ эста ла офисина дэ камбио мас серкана?
Вы можете поменять эти дорожные чеки? Пуэдэ камбьярмэ эстос чекэс дэ вьяхэро?
Прошу прощения, вежливая форма «Эй, ты!» Пердон
Окей, годится Бале
Я тебя люблю Йо тэ амо

Стандартные фразы

Холодный Фрио
Горячий Кальентэ
Маленький Пэкеньо
Большой Грандэ
Что? Ке?
Там Айи
Здесь Аки
Сколько времени? Ке ора эс?
Не понимаю Но энтьендо
Мне очень жаль Лосьенто
Не могли бы вы говорить медленнее? Мас-дэспасьо, пор-фавор?
Вы говорите по-английски/по-русски? Абла инглес/ррусо?
Как дойти/доехать до..? Пордондэ се-ва а..?
Как дела? Кэ таль?
Очень хорошо Муй бьен
Спасибо Грасьяс
Пожалуйста Пор фавор
Как поживаете? Кеталь?
Спасибо, отлично Муй-бьен, грасьяс.
А вы? Юстэ?
Очень приятно познакомиться Энкантадо/энкантада
До скорого! Аста пронто!
Где находится/находятся..? Дондэста/дондэстан..?
Сколько отсюда метров/километров до..? Куантос метрос/километрос ай дэ-аки а..?
Горячий Кальенте
Холодный Фрио
Лифт Ассенсор
Туалет Сервисио
Закрыто Серрадо
Открыто Авьерто
Нельзя курить Проивидо фумар
Выход Салида
Почему? Порке?
Вход Энтрада
Закрытый/закрыт Сэррадо
Хорошо Бьен
Открытый/открыто Абьерто

Цифры и числа

Нуль Сэро
Один Уно
Два Дос
Три Трэс
Четыре Кватро
Пять Синко
Шесть Сэйс
Семь Сьетэ
Восемь Очо
Девять Нуэвэ
Десять Дьез
Двадцать Вэйнтэ
Тридцать Трэйнта
Сорок Карэнта
Пятьдесят Синквэнта
Шестьдесят Сэсэнта
Семьдесят Сэтэнта
Восемьдесят Очента
Девяносто Новэнта
Сто Сьенто
Пятьсот Киниентос
Тысяча Миль
Миллион Ун мильон

Магазины, рестораны

У вас есть столик на двух (трех, четырех) человек? Тъенэн унамэса пара-дос (трэс, куатро) пэрсонас?
Официант! Камарэро!
Счет, пожалуйста Ла куэнта, пор фавор
Вы принимаете кредитные карточки? Асэптан тархэтас дэкрэдито?
Могу я померить это? Пуэдо пробармэло?
Сколько это стоит? Кванто квэста эсто?
Слишком дорого Муй каро
Дайте мне это, пожалуйста Дэмэло, пор фавор
Покажите мне… Энсэнемэ…
Я хотел бы… Кисиэра…
Распродажа Рэбахас
Пожалуйста, напишите это Пор фавор эскрибало
Что вы еще посоветуете? Мэ пуэдэ рекомендар альго мас?
Вы можете оформить покупку с освобождением от налога? Устэд пуэдэ формалисар ла компра либре дэ импуэстос?
У вас есть больший размер? Тьене уна тайа мас
Красное вино Вино тинто
Розовое вино Вино рросадо
Вино белое Вино бланко
Уксус Винагрэ
Торт/пирог Тарта
Суп Сопа
Соус Сальса
Сыр Кэсо
Соль Саль
Сосиски Сальчичас
Хлеб Пан
Сливочное масло Мантэкийя
Молоко Лече
Яйцо Уэво
Мороженое Эладо
Рыба Пэскадо
Мясо Карнэ
Ужин Ла-сэна
Обед Ла-комида/эль-альмуэрсо
Завтрак Эль-дэсаюно
Меню Ла-карта/эль-мэну
Официант/ка Камарэро/камарэра

В дороге

Где я могу взять такси? Дондэ пуэдо кохер ун такси?
Отвезите меня по этому адресу Льевэмэ а эстас сэняс
…в аэропорт …ал аэропуэрто
…на железнодорожную станцию …а ла эстасьён дэ фэррокаррил
…в отель …ал отэл
Остановитесь здесь, пожалуйста Парэ аки, пор фавор
Вы не могли бы меня подождать? Пуэдэ эспэрармэ, пор фавор?
Я хочу взять на прокат машину Кьеро алкилар ун коче
В стоимость проката входит страховка? Эль пресьо инклуйе эль сэгуро?
Могу я оставить машину в аэропорту? Пуэдо дехар эль коче эн эль аэропуэрто?
Направо А ла дэрэча
Налево А ла искьерда
Какой тариф до…? Кванто эс ла тарифа а?

Гостиница

У вас есть свободный номер? Тъенэн унабитасьон либрэ?
Вы не могли бы зарезервировать номер? Gодриа рэзервармэ уна абитасьён?
2-х (3-х, 4-х, 5-) звездочная Дэ дос (трэс, куатро, синко) эстрэйяс
Гостиница Эль-отэль
Я зарезервировал номер Тэнго уна-абитасьон ррэсэрвада
Ключ Ла-йавэ
Портье Эль-ботонэс
Номер с видом на площадь/на дворец Абитасьон ке да а-ла-пласа/аль-паласьо
Номер с окнами во двор Абитасьон ке да аль-патъо
Номер с ванной Абитасьон кон-баньо
Одноместный номер Абитасьон индивидуаль
Двухместный номер Абитасьон кон-дос-камас
С двухспальной кроватью Конкама дэ-матримоньо
Двухкомнатный номер Абитасьон добле

Ориентация в городе

Ж/д станция/вокзал Ла-эстасьон дэ-трэнэс
Автовокзал Ла-эстасьон дэ-аутобусэс
Туристическое бюро Ла-офисина дэ-турисмо
Мэрия/ратуша Эль-аюнтамьенто
Библиотека Ла-библьотэка
Парк Эль-парке
Сад Эль-хардин
Башня Ла-торрэ
Улица Ла-кайе
Площадь Ла-пласа
Монастырь Эль-монастэрьо/эль-комбэнто
Дворец Эль-паласьо
Замок Эль-кастийо
Музей Эль-мусэо
Базилика Ла-басилика
Художественная галерея Эль-мусэо дэляртэ
Собор Ла-катэдраль
Храм Ла-иглесья
Туристическое агентство Ла-ахэнсья дэ-вьяхэс
Обувной магазин Ла-сапатэрия
Супермаркет Эль-супермэркадо
Гипермаркет Эль-ипермэркадо
Газетный киоск Эль-кьоско дэ-прэнса
Почта Лос-коррэос
Рынок Эль-мэркадо
Парикмахерская Ла-пэлукерия
Сколько стоят билеты? Куанто валэн лас энтрадас?
Где можно купить билеты? Донде сэ пуэде компрар энтрадас?
Когда открывается музей? Куандо сэ абре эль мусео?
Где находится? Дондэ эста?
Сколько я вам должен? Куанто лэ дэбо?
Где находится почта? Донде эстан корреос?
Вниз/внизу Абахо
Наверх/наверху Арриба
Далеко Лехос
Рядом/близко Сэрка
Прямо Тодо-ррэкто
Налево А-ла-искьерда
Направо А-ла-дэрэча
Левый/ая Искьердо/искьерда
Правый/ая Дэрэчо/дэрэча

Ругаемся по-испански

Черт возьми! Карамба!
Тысяча чертей! Кон миль дьяблос!
Тупицы Тронкос

Чрезвычайные ситуации

Где ближайший телефон? Дондэста эль-тэлефоно мас-проксимо?
Вызовите пожарных! Йямэ а-лос-бомбэрос!
Вызовите полицию! Йямэ а-лаполисия!
Вызовите скорую! Йямэ а-унамбулансья!
Вызовите врача! Йямэ а-умэдико
Помогите! Сокорро!
Остановите!(стойте!) Парэ!
Аптека Фармасия
Врач Медико

Даты и время

Завтра Маньяна
Сегодня Ой
Утро Ла-маньяна
Вечер Ла-тардэ
Вчера Айер
Когда Куандо?
Поздно Ардэ
Рано Тэмпрано
Понедельник Лунэс
Вторник Мартэс
Среда Миерколес
Четверг Хуэвэс
Пятница Биернэс
Суббота Сабадо
Воскресенье Доминго
Январь Энэро
Февраль Фэбрэро
Март Марсо
Апрель Абриль
Май Маё
Июнь Хунио
Июль Хулио
Август Агосто
Сентябрь Сэптиэмбрэ
Октябрь Октубрэ
Ноябрь Новиэмбрэ
Декабрь Дисиэмбрэ

Речевые неправильности

Письмо Карта
Давать Дар
Пустыня Десерто
Первый Пример

1 отзыв на Перевод испанского языка

  1. TechPerevod

    Ваши вопросы и комментарии по поводу перевода испанского языка вы можете оставлять здесь. Мы постараемся максимально компетентно на них ответить.

Добавить отзыв

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *