Перевод каталогов с продукцией: особенности
Все каталоги призваны формировать положительный имидж компании и продвигать ее товары. Но они делают это разными методами. В маркетинге используют четыре вида каталогов:
- Выставочные – их составляют специально к соответствующему мероприятию. Это разновидность периодических каталогов, которые публикуются регулярно, чтобы информировать потребителей об изменении товарного ряда, появлении новинок и т.д.
- Торговые – их используют в работе, здесь есть фото товаров и сопроводительный текст, указаны цены, чтобы покупатели могли сразу принять решение.
- Рекламные – такие каталоги содержат немного текста, в основном продвижение товара осуществляется визуальными методами.
- Имиджевые – они рассказывают о компании, ее истории, об организации производства, об ассортименте продукции в целом, конкретные товарные позиции уходят на второй план. В таких каталогах много фотографий и текста.
Каждый из таких видов требует определенного стиля подачи информации. Наше бюро осуществляет перевод каталогов любого типа. Опытные переводчики сохранят стилистику текста и смогут точно отобразить всю представленную в оригинале информацию.
Перевод каталогов: принципы и правила
При переводе таких текстов нужно соблюдать определенные правила:
- Перевод должен соответствовать стилистике оригинала и точно передавать суть информации. Переводчик должен уметь соблюдать баланс – текст не должен содержать слишком много информации, чтобы не было перегруженности, но покупатель должен увидеть в каталоге главные факты и конкурентные преимущества товара.
- Перевод должен сохранять структуру оригинала. Новый текст должен занимать примерно столько же места, сколько и оригинал, чтобы не возникло проблем при верстке.
- В готовом тексте названия, аббревиатуры и сокращения должны быть расшифрованы и переведены в соответствии с общепринятыми нормами.
Переводчики, которые работают над каталогами, владеют узкоспециализированной терминологией. Если у них возникают вопросы, касающиеся характеристик товаров или ассортимента в целом, они согласовывают эти моменты с заказчиком.
Что предлагает «ТехПеревод»
Наше бюро предлагает перевод каталогов продукции разных отраслей промышленности. Мы сотрудничаем с переводчиками, которые давно работают в этой области. Сотрудничая с нами, заказчик получает:
- Возможность сотрудничать с переводчиком в процессе работы и согласовывать все важные моменты.
- Выполнение работ в оговоренные сроки.
- Простой механизм расчета стоимости.
- Качественный перевод на центрально- и западноевропейские, восточные, славянские, скандинавские языки.
- Контроль качества – перевод обязательно проверяет редактор.
- Верстку каталога. Формат файла выбирает клиент.
Стоимость перевода зависит от объема текста, сложности и от редкости языковой пары, с которой будет работать переводчик. Стоимость работы заказчик узнает сразу при обращении в фирму.
Заказать перевод можно на сайте, для этого нужно оставить заявку и дождаться обратного звонка для согласования деталей.
Ваши вопросы и комментарии по поводу перевода каталогов продукции вы можете оставлять здесь. Мы постараемся максимально компетентно на них ответить.