Опубликовано 1 комментарий

Перевод туристических текстов

туристический перевод

Для чего нужен туристический перевод

Чтобы планировать поездку, нужно разобраться в бронировании билетов и гостиниц, особенностях общественного транспорта в этой стране, в различных услугах, которые предоставляют зарубежные агентства. Облегчить эту задачу поможет туристический перевод:

  • тематических каталогов;
  • рекламных материалов и пресс-релизов;
  • путеводителей и аудиогидов;
  • почтовых рассылок;
  • текстов на веб-сайтах, посвященных туризму;
  • документов, содержащих информацию о правилах подачи визы и т.д.

Перевод таких текстов требует не только хороших знаний иностранного языка. Переводчик должен разбираться в специфике той страны, куда хочет отправиться турист.

Особенности перевода туристических текстов

Переводчик, который специализируется в туристической сфере, работает с текстами разных стилей. Часть документов составлена в официально-деловой манере – это то, что касается получения визы и оформления других бумаг. Часть текстов написана в публицистическом стиле (путеводители) или даже в разговорной манере (это брошюры, рекламные буклеты, рассылка). Специалисту важно сохранить этот стиль. Также он должен разбираться в языковых клише, которые употребляются в текстах разной направленности.

Есть и другие особенности перевода:

  1. В туристической отрасли даже для рекламы нужны достоверность и точность информации, которую она передает потребителю. Поэтому готовый текст должен быть таким же точным и достоверным, в нем переносится вся информация о стране, о принятых там правилах и особенностях быта.
  2. Географические названия, а также имена собственные должны быть переведены так, чтобы не вызывать разночтений.
  3. Все туристические объекты должны быть указаны так, чтобы путешественник мог ориентироваться в них и составлять маршрут.

Где заказать перевод?

Наше бюро предлагает услуги туристического перевода. Почему стоит обратиться к нам:

  1. В бюро работают сотрудники, которые специализируются именно на этом направлении.
  2. Все документы переводятся точно в оговоренные сроки. При большом объеме документа работу с ним поручают сразу нескольким переводчикам – это позволяет ускорить процесс и завершить его в срок.
  3. Действует система контроля качества — готовые документы проверяет редактор, прежде чем их передают заказчику – это позволяет избежать ошибок.

Цена зависит от сложности работы и объема исходного документа. Заказать услугу можно, оставив заявку на сайте. После этого менеджер свяжется с клиентом по телефону для согласования всех условий заказа. Клиент может выбрать удобную для него форму оплаты и коммуникации!

1 комментарий к “Перевод туристических текстов

  1. Ваши вопросы и комментарии по поводу переводов туристических текстов вы можете оставлять здесь. Мы постараемся максимально компетентно на них ответить.

Добавить комментарий для TechPerevod Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *