Для чего нужен туристический перевод
Чтобы планировать поездку, нужно разобраться в бронировании билетов и гостиниц, особенностях общественного транспорта в этой стране, в различных услугах, которые предоставляют зарубежные агентства. Облегчить эту задачу поможет туристический перевод:
- тематических каталогов;
- рекламных материалов и пресс-релизов;
- путеводителей и аудиогидов;
- почтовых рассылок;
- текстов на веб-сайтах, посвященных туризму;
- документов, содержащих информацию о правилах подачи визы и т.д.
Перевод таких текстов требует не только хороших знаний иностранного языка. Переводчик должен разбираться в специфике той страны, куда хочет отправиться турист.
Особенности перевода туристических текстов
Переводчик, который специализируется в туристической сфере, работает с текстами разных стилей. Часть документов составлена в официально-деловой манере – это то, что касается получения визы и оформления других бумаг. Часть текстов написана в публицистическом стиле (путеводители) или даже в разговорной манере (это брошюры, рекламные буклеты, рассылка). Специалисту важно сохранить этот стиль. Также он должен разбираться в языковых клише, которые употребляются в текстах разной направленности.
Есть и другие особенности перевода:
- В туристической отрасли даже для рекламы нужны достоверность и точность информации, которую она передает потребителю. Поэтому готовый текст должен быть таким же точным и достоверным, в нем переносится вся информация о стране, о принятых там правилах и особенностях быта.
- Географические названия, а также имена собственные должны быть переведены так, чтобы не вызывать разночтений.
- Все туристические объекты должны быть указаны так, чтобы путешественник мог ориентироваться в них и составлять маршрут.
Где заказать перевод?
Наше бюро предлагает услуги туристического перевода. Почему стоит обратиться к нам:
- В бюро работают сотрудники, которые специализируются именно на этом направлении.
- Все документы переводятся точно в оговоренные сроки. При большом объеме документа работу с ним поручают сразу нескольким переводчикам – это позволяет ускорить процесс и завершить его в срок.
- Действует система контроля качества — готовые документы проверяет редактор, прежде чем их передают заказчику – это позволяет избежать ошибок.
Цена зависит от сложности работы и объема исходного документа. Заказать услугу можно, оставив заявку на сайте. После этого менеджер свяжется с клиентом по телефону для согласования всех условий заказа. Клиент может выбрать удобную для него форму оплаты и коммуникации!
Ваши вопросы и комментарии по поводу переводов туристических текстов вы можете оставлять здесь. Мы постараемся максимально компетентно на них ответить.