Опубликовано 1 комментарий

Перевод туристических брошюр

Зачем нужны туристические брошюры

В отличие от более солидных путеводителей, брошюры и буклеты – это малый формат. Они являются важным инструментом позиционирования как турагентства, так и какого-то события – например, кинофестиваля или спортивных состязаний, которые привлекают большое количество туристов. Преимущество этого формата заключается в том, что он может предложить читателю большой объем полезной информации, которую можно легко структурировать и дополнить красочными фотографиями. Для компании это возможность еще раз прорекламировать свои услуги.

Какие сведения содержит брошюра

Обычно брошюры и буклеты посвящены либо конкретному объекту (например, курорту), либо событию (фестиваль, художественная выставка, неделя моды).

У этого формата есть особенности – его текст должен быть лаконичным. Брошюры редко читают полностью, потребитель хочет найти только полезную информацию (а вот иллюстрации он просматривает более внимательно). Поэтому текст брошюры должен быть:

  • лаконичным;
  • понятным;
  • достоверным;
  • хорошо структурированным.

Цифры (например, расписание мероприятий или стоимость билетов) может быть представлена в виде таблицы.

Перевод туристических брошюр учитывает эти его особенности. Он должен содержать четкие формулировки, исключающие двоякую трактовку. Однако, поскольку оригинал часто содержит рекламные слоганы и другие продающие приемы, в переводе они тоже должны сохраниться.

В таком небольшом формате слоганы обычно используются короткие, но с большим экспрессивным потенциалом. Перевод должен сохранить эту эмоциональную окраску.

Особенности перевода

Переводчик, который будет работать с текстом, должен решить несколько задач:

  • сохранить информативность и познавательную ценность;
  • достоверно рассказать о различных туристических объектах;
  • мотивировать читателя к совершению каких-либо действий – заказу билетов или покупке тура.

Для того, чтобы этот рекламный инструмент хорошо работал, переводчику может потребоваться больше информации о туристической компании, которая предлагает свой продукт. Поэтому в процессе работы он должен контактировать с ее представителями. От переводчика также требуются высокий уровень эрудиции, знакомство с основными культурными и спортивными событиями, понимание менталитета и традиций той страны, для которой делают перевод. При необходимости он привлекает специалистов, которые хорошо разбираются в спортивной или культурной тематике, чтобы проконсультироваться с ними.

При переводе могут возникнуть те же трудности, что и при работе с другими текстами туристической тематики. Например, важно правильно передать написание названий и имен собственных, чтобы туристы могли ориентироваться сами. Иногда в таких буклетах дополняют текст инфографикой и картами. Все подписи на таких графических материалах тоже должны быть правильно переданы.

Что предлагает бюро переводов

Наше бюро предлагает перевод туристических брошюр. Мы сотрудничаем с переводчиками, которые заняты в этом направлении бизнеса много лет, умеют работать не только с информационными, но и с рекламными текстами. Мы работаем со многими турагентствами и компаниями, занятыми в сфере путешествий и развлечений. Это позволяет нашим сотрудникам справляться даже с самыми сложными задачами.

Наше бюро предлагает:

  • переводы на все европейские языки и большинство восточных;
  • редакторскую проверку готового текста, что позволяет избежать фактических ошибок и опечаток;
  • выполнение работ строго в оговоренные сроки;
  • верстку готового документа и предоставление его в формате, наиболее удобном для заказчика;
  • прозрачную схему формирования стоимости, которая зависит от объема работ, их сложности, редкости языковой пары.

Все, что нужно для того, чтобы заказать услугу перевода, это оставить онлайн-заявку на сайте. Согласовать все условия выполнения заказа можно по телефону.

1 комментарий к “Перевод туристических брошюр

  1. Ваши вопросы и комментарии по поводу перевода туристических брошюр вы можете оставлять здесь. Мы постараемся максимально компетентно на них ответить.

Добавить комментарий для TechPerevod Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *