Опубликовано 1 комментарий

Перевод проектной документации

перевод проектной документации

Зачем нужен перевод проектных документов

Хотя в основном крупные проекты бизнесмен осуществляет на территории своего государства, бывают и исключения. И если предприниматель хочет вести строительство или проводить работы на территории другой страны, ему понадобится перевод проектной документации. Эти услуги также требуются:

  • при необходимости привлечения иностранных инвестиций или кредитов – потенциальные партнеры должны получить весь пакет документов;
  • проект будет осуществляться силами иностранных подрядчиков – тогда выполняется перевод предложенных ими документов на русский язык;
  • при совместном ведении бизнеса или если перевод требуется по законам страны, на территории которой осуществляется проект.

Перевод должен быть оформлен по утвержденным законодательством правилам.

В каких отраслях требуется перевод проектных документов

В первую очередь такой перевод востребован в гражданском и промышленном строительстве. Кроме того, проектная документация составляется для таких отраслей как энергетика и транспорт, металлургическая и горнодобывающая промышленность, другие типы производств. Ее составляют для предприятий, работающих в IT-сфере.

Что входит в состав проектной документации

Конкретный перечень документов зависит от того, в какой отрасли осуществляется проект. В состав проектной документации, которая используется при строительстве или реконструкции объекта, а также в других отраслях, входят:

  • сметы и планы;
  • документы на инженерное оборудование, в том числе паспорта, инструкции и руководства (они содержат большие массивы текста);
  • чертежи и спецификации разного уровня сложности;
  • технологические нормативы;
  • документы на проведение мероприятий по защите окружающей среды при осуществлении этого проекта и т.д.

Основные требования к переводу документации для проектов

Проектная документация оформляется с учетом определенных требований. В готовом переводе должна быть сохранена структура оригинального документа и соблюдены все правила оформления. Это касается и текста, и графической части. В остальном для перевода соблюдаются те же правила, что и для других технических текстов:

  • точность изложенной информации;
  • лаконичный стиль текста;
  • использование общепринятых технических и экономических терминов;
  • наличие отсылок к используемым стандартам (если указывают иностранные или международные стандарты, должен быть перевод названий на русский язык – помимо оригинального наименования).

Что предлагает бюро «ТехПеревод»

Наше бюро предлагает перевод проектной документации, выполненный с соблюдением стандартов. Мы сотрудничаем с переводчиками, которые работают в этой сфере давно, хорошо разбираются в правилах оформления документации. Они переводят не только основной текст, но и графическую часть. Готовый перевод вычитывает редактор, который исправляет ошибки и проверяет соответствие принятым стандартам.

Чтобы заказать у нас перевод, нужно только заполнить и отправить онлайн заявку или позвонить по указанному номеру.

1 комментарий к “Перевод проектной документации

  1. Ваши вопросы и комментарии по поводу перевода проектной документации вы можете оставлять здесь. Мы постараемся максимально компетентно на них ответить.

Добавить комментарий для admin Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *