Когда нужен перевод технических инструкций
В комплектацию любого прибора входит инструкция по эксплуатации. Это документ, составленный производителем оборудования. В нем отражаются:
- устройство прибора;
- правила его эксплуатации;
- требования техники безопасности;
- способы применения и т.д.
Изучение документа позволяет наладить работу оборудования. Производитель дает гарантию на товар только в том случае, если пользователь соблюдает правила, указанные в инструкции. Поэтому документ нужно прочитать обязательно.
Инструкция может прилагаться к разным товарам — к бытовым приборам, электронике, медицинскому, химическому, машиностроительному оборудованию.
Специфика перевода технических инструкций
От переводчика при работе с этим документом требуются не только знания иностранного языка, но и понимание технических терминов. Переводчик должен разбираться в том, как работает это оборудование и как с ним обращаться. Он должен корректно передать все единицы измерения и термины, с учетом принятых международных и внутренних стандартов.
Кроме самого текста, в документе может содержаться графический материал — например, схема устройства прибора, чертежи, графики. Переводчик должен разбираться в таких материалах, в условных обозначениях и сокращениях. В готовом документе не должно быть неточностей и искажений, ведь от того, насколько корректно будет переведен текст, зависит и безопасность пользователей.
Как заказать услугу?
Чтобы заказать перевод технической документации в нашем бюро, нужно заполнить онлайн-заявку и дождаться обратного звонка от менеджера. Документы можно отправлять по электронной почте. При согласовании условий работы заказчик может выбрать формат готового документа — мы работаем и с графическими редакторами, и с издательскими программами.
Стоимость перевода зависит от объемов, уровня сложности, языковой пары, с которой будет работать сотрудник бюро. Стоимость рассчитывается по прозрачной схеме, заказчик узнает сумму до того, как документ уходит в работу. Заказчик может выбрать удобный способ оплаты.
Наше бюро работает на этом рынке много лет. Технические переводы — важное направление нашей работы. Мы сотрудничаем с переводчиками, которые специализируются именно на этой отрасли. Процесс организован так, что большие объемы текста распределяются между несколькими переводчиками, и это позволяет уложиться в указанные сроки. Готовый текст проверяет редактор, только после этого документацию передают заказчику.
Ваши вопросы и комментарии по поводу перевода технических инструкций вы можете оставлять здесь. Мы постараемся максимально компетентно на них ответить.