Перевод договора на оказание услуг
Предприятия и частные лица могут подписывать контракты разного типа. Например, это могут быть договора на оказание услуг. Для частных лиц перевод договоров такого характера актуален при:
- получении медицинских услуг в других странах;
- поступлении в частную школу или университет;
- при покупке консультационных услуг – например, когда человеку необходима юридическая помощь.
Для предприятия перевод договоров такого типа нужен при оказании маркетинговых, аудиторских, юридических услуг. Если фирма заказывает разработку сайта, фирменного стиля и логотипа, другие услуги такого рода, то и эти отношения оформляются контрактом указанного типа. Заключение контрактов позволяет закрепить права и обязанности сторон. А профессиональный перевод договора – это гарантия того, что все они будут точно перенесены в новый документ.
Перевод договоров лучше заказать профессиональным переводчикам, которые давно работают в этой сфере и обладают знаниями, как в области юриспруденции, так и в сфере экономики.
Перевод договора поставки
Такие контракты во внешнеэкономической деятельности заключают только юридические лица. Профессиональный перевод договора поставки – это гарантия того, что в документе будут отражены все основные характеристики товара, условия его транспортировки и оплаты. Перевод договора поставки должен быть точным, он требует знания не только из области юриспруденции, но и из сферы финансов и даже товароведения.
Перевод договора купли-продажи
Когда граждане покупают в других странах недвижимость или транспортные средства, им нужен перевод договора купли-продажи. Только при наличии этого документа можно будет доказать право собственности. Иногда осуществляется перевод договора на русский язык, чтобы покупатель мог внимательно его прочитать и при необходимости внести изменения.
Перевод договора аренды
Все переводы контрактов требуют внимательного отношения. Перевод договора аренды не является исключением. Такие соглашения заключаются, например, при аренде транспортного средства или недвижимости. Перевод контракта на русский язык поможет гражданам избежать многих недоразумений.
Перевод контрактов: особенности
Перевод договоров осуществляется с сохранением структуры оригинального текста. Переводчик сначала должен интерпретировать текст, распутать сложные грамматические конструкции и только потом оформить его в соответствии с принятыми стандартами.
В договоре и спецификации к нему могут использоваться клише и термины, принятые внутренним регламентом компании. Это нужно учесть при переводе – при необходимости переводчик консультируется с юристами фирмы.
Что предлагает бюро «ТехПеревод»
Наше бюро предлагает перевод контрактов для внешнеэкономической деятельности на любые европейские и восточные языки. Все документы проходят редакторскую проверку. Перевод контракта будет утвержден только в том случае, если в нем не будет ошибок и неточностей.
Обратившись к нам, клиенты получают:
- выполнение перевода в оговоренные сроки;
- оформление документа в соответствии с принятой практикой;
- прозрачное формирование цены, которая зависит от объема и сложности работы;
- возможность выбора способа оплаты.
Заказать перевод можно, позвонив по указанному номеру или отправив онлайн-заявку.
Ваши вопросы и комментарии по поводу перевода договоров и контрактов вы можете оставлять здесь. Мы постараемся максимально компетентно на них ответить.