Главная / Услуги / Нормативная документация

Перевод нормативной документации

ГОСТ, СНиП и ТР ТС с сопоставлением зарубежным стандартам ISO, EN и ASTM — для адаптации иностранного оборудования под российские требования и наоборот.

Когда иностранное оборудование заходит на российский рынок, а российская продукция — на зарубежный, документация сталкивается с двумя разными нормативными системами: техника спроектирована по EN или ASTM, а принимать её и сертифицировать нужно по ГОСТ и ТР ТС — или наоборот. Прямой перевод названия стандарта ничего не решает: у EN 10204 3.1 нет однозначного тождества с ГОСТ, и вопрос, какой документ приложить к декларации, — инженерное решение, а не переводческое. Мы переводим нормативные документы точно, а там, где это уместно, прикладываем справочную таблицу соответствий, чтобы решение принимали ваши специалисты, а не машинный перевод.

Работаем с ГОСТ, ГОСТ Р, СНиП и СП, техническими регламентами ТС, а также с зарубежными стандартами ISO, EN, ASTM, DIN и API, которые нужно перевести для российских инженеров или адаптировать под требования проекта. Номера и обозначения стандартов сохраняются без изменений, наименования — по официально принятым формулировкам, а терминология сверяется по русскоязычным версиям смежных стандартов, если они существуют.

Что мы переводим

ГОСТ, ГОСТ Р и СП

Полные тексты и выдержки из стандартов и сводов правил — для инженеров, работающих с зарубежной документацией.

Технические регламенты ТС

ТР ТС и сопутствующие перечни стандартов, применяемых на добровольной основе для подтверждения соответствия.

Зарубежные стандарты ISO, EN, ASTM, DIN, API

Перевод стандартов для адаптации иностранного оборудования и материалов под требования российского проекта.

Таблицы соответствия стандартов

Справочные таблицы ISO/EN/ASTM ↔ ГОСТ по маркам материалов, классам точности и методам испытаний.

Как проходит перевод

Нормативная документация: от загрузки документа до сдачи готового перевода в исходном формате.

01

Загрузка

Загрузите документ в исходном формате — AI сразу оценивает объём и срок.

Формат и разметка сохраняются
Оценка объёма и срока за 2 минуты
02

AI-оркестрация

Роутер выбирает модель под тип документа и языковую пару — легально, с объяснением выбора.

GPT, Claude, DeepL, YandexGPT, DeepSeek
Термбаза подставляется до перевода
03

Редактор-инженер

Черновик проверяет редактор с профильным образованием — терминология и смысл под контролем.

Термины сверены с вашей термбазой
Смысл сверен с оригиналом
04

Сдача

Готовый документ — с сохранением исходного формата и вёрстки.

Формат и разметка без потерь
Термбаза пополнена для следующих заказов

Почему это стоит доверить нам

Две нормативные системы

Понимаем разницу между требованиями ГОСТ/ТР ТС и зарубежными ISO/EN/ASTM — перевод не сглаживает эту разницу произвольно.

Обозначения стандартов — без изменений

Номер стандарта сохраняется, наименование переводится по официально принятой формулировке.

Редактор с нормативной практикой

Тексты проверяет редактор, работавший с сертификацией и адаптацией документации под российские требования.

Таблицы соответствия по запросу

Готовим справочное сопоставление стандартов там, где это нужно для принятия инженерного решения.

Форматы, с которыми работаем

PDFDOCXXLSX

Частые вопросы

Вы можете сказать, какой ГОСТ соответствует нашему стандарту EN?

Мы готовим справочную таблицу с наиболее близкими соответствиями по марке материала, классу точности или методу испытаний — это помогает вашим специалистам сориентироваться. Но окончательное решение, применим ли конкретный ГОСТ вместо EN для сертификации, — это инженерная и регуляторная задача, которую должен подтвердить ваш специалист по стандартизации или орган по сертификации.

Нужно перевести не весь ГОСТ, а несколько разделов. Так можно?

Да, переводим ровно тот объём, который нужен — отдельные разделы, таблицы или приложения. Уточните у нас статус документа: часть актуальных ГОСТ доступна в открытых источниках, а полные тексты некоторых стандартов распространяются по подписке, и для их использования может требоваться отдельная лицензия правообладателя.

Мы переводим нашу продукцию из ГОСТ в EN для экспорта. Поможете?

Да, это симметричная задача тому, с чем мы обычно работаем: переводим технические условия и сертификаты с языка ГОСТ на терминологию, понятную зарубежному партнёру, и по запросу готовим таблицу соответствия для его инженеров.

Насколько точно нужно переводить формулировки требований стандарта?

Максимально точно — в нормативном тексте формулировка «должен» и «рекомендуется» имеют разный юридический вес, и мы это сохраняем. Не пересказываем и не упрощаем требования: инженер должен получить перевод, эквивалентный оригиналу по смыслу и обязательности каждого пункта.

Пришлите документ — оценим за 2 минуты

Объём, стоимость и срок вы увидите сразу после загрузки, до оформления заказа. Работаем по 152-ФЗ, данные храним в РФ — NDA подписываем за 2 часа.

Получить оценку