Главная / Блог / Сколько стоит технический перевод в 2026 году: из чего складывается цена

Сколько стоит технический перевод в 2026 году: из чего складывается цена

Гайд

Языковая пара, сложность тематики, MTPE или перевод человеком, срочность — раскладываем цену перевода на факторы с ориентировочными диапазонами.

Базовая единица — слово, а не страница

Технический перевод почти всегда считается по количеству слов в исходном документе, а не по страницам или часам — плотность текста на странице слишком сильно различается между инструкцией с крупными иллюстрациями и плотной таблицей спецификаций, чтобы «страница» была честной единицей. Ставка задаётся за слово или за тысячу слов, и именно из неё складывается итоговая стоимость документа — сколько бы времени фактически ни заняла работа.

Языковая пара — фактор номер один

Пары с большим предложением переводчиков и стабильным спросом — английский-русский и русский-английский — стоят дешевле всего, потому что рынок переводчиков и редакторов по этим направлениям большой и конкурентный. Немецкий и французский немного дороже за счёт меньшего числа профильных технических переводчиков. Китайский и японский — самые дорогие массовые направления: специалистов, которые одновременно знают язык и разбираются в промышленной терминологии, заметно меньше, а спрос после 2022 года вырос из-за роста поставок китайского оборудования. Для ориентира: разница между английской и китайской парой по ставке за слово обычно составляет 1,5–2 раза.

Сложность тематики и MTPE против перевода человеком

Общий технический текст — инструкция по эксплуатации стандартного оборудования, каталог запчастей — стоит меньше, чем узкоспециализированный: паспорт безопасности с химической номенклатурой, патентная заявка или нормативный документ требуют редактора с профильным образованием, а таких специалистов на рынке меньше, что закладывается в ставку. Отдельная развилка — MTPE или перевод человеком с нуля: постредактура AI-черновика обычно на 30–50% дешевле полного перевода за счёт того, что редактор правит готовый текст, а не переводит с чистого листа. Для документов с предсказуемой терминологией и структурой разница в качестве между MTPE и переводом с нуля практически не заметна, для творческих и юридически чувствительных текстов MTPE обычно не подходит вовсе.

Надбавки: вычитка носителем, срочность, нотариальное заверение

Проверка носителем целевого языка добавляет к базовой ставке ориентировочно 20–30% — это отдельный проход, который нужен, если документ пойдёт публичной аудитории или если стилистическая естественность текста критична. Срочный тариф (перевод в течение суток вместо стандартных нескольких дней) обычно повышает стоимость на 30–50%, потому что требует выделенного, а не общего ресурса переводчиков и редакторов. Нотариальное заверение перевода документов — фиксированная надбавка за документ, а не процент от объёма, и в неё входит время визита к нотариусу.

Ориентировочные диапазоны на 2026 год

Как самый общий ориентир: технический перевод общей тематики в паре английский-русский обычно укладывается в диапазон 2,5–5 ₽ за слово при MTPE и 4–8 ₽ за слово при полном переводе человеком; узкоспециализированные тематики (химия, патенты, медицина) — 6–12 ₽ за слово; китайский и японский — на 50–100% дороже английского в тех же категориях. Это именно ориентир, а не прайс-лист: точная цифра зависит от объёма (за счёт памяти переводов и скидки на повторы), срочности и того, какие надбавки нужны конкретному документу.

Единственный способ узнать точную цену для вашего документа — загрузить его и получить расчёт с учётом реального объёма и повторов; посмотреть логику ценообразования подробнее можно на странице тарифов.

Частые вопросы

Есть ли минимальный объём заказа?

Формального минимума нет — можно заказать перевод одного сертификата на две страницы, и он будет стоить меньше, чем документ на тысячу слов. Для очень маленьких документов имеет смысл ориентироваться не на ставку за слово, а на минимальную стоимость заказа, которую вы увидите сразу после загрузки файла.

Почему при загрузке файла итоговая оценка может отличаться от диапазонов из этой статьи?

Диапазоны в статье — усреднённые ориентиры без учёта повторов и специфики конкретного документа. Точный расчёт учитывает совпадения с памятью переводов, реальную сложность терминологии и выбранный тариф, поэтому он почти всегда точнее, чем любой общий ориентир.

Смежные отрасли

Пришлите документ — оценим за 2 минуты

Объём, стоимость и срок вы увидите сразу после загрузки, до оформления заказа. Работаем по 152-ФЗ, данные храним в РФ — NDA подписываем за 2 часа.

Получить оценку