Опубликовано

Письменный перевод текста

письменный перевод

Основные направления

Основные направления письменного перевода в нашем бюро – это:

  1. Медицинские документы – от выписных эпикризов и результатов исследования до научных статей и инструкций к оборудованию.
  2. Юридические документы. Это договора, доверенности, правоустанавливающие бумаги, статьи на тему юриспруденции и т.д.
  3. Финансовые и экономические переводы. Это бухгалтерская отчетность, оценка доходности, экономическое обоснование различных проектов.
  4. Техническая документация. Это тексты инструкций по эксплуатации оборудования, отраслевые стандарты, чертежи, диссертации и т.д.
  5. Художественные произведения – рассказы, поэзия, романы и т.д. Это – самое сложное направление, поскольку заказ требует сохранения стиля автора и такого же как в оригинале эмоционального воздействия.
  6. Научные материалы — статьи, дипломные работы, диссертации, рецензии и другие документы.

Типы письменного перевода

В зависимости от того, с какой целью делают письменный перевод документов, выделяют несколько его типов. Полный перевод означает работу над текстом с сохранением его начального объема. Наше бюро берет на себя и работы по верстке окончательного варианта текста. Заказать такой тип услуги можно и для медицинских, и для технических, и для научных документов.

При большом объеме научно-технической информации можно заказать реферативный подход, когда переводчик выборочно переведет блоки информации, содержащие наиболее важные сведения. Консультационный подход также часто практикуется для технических и медицинских документов. Он нужен тем заказчикам, которые и сами неплохо владеют иностранным языком, но столкнулись с трудностями при понимании отдельных фрагментов текста. Наиболее краткая форма – аннотационная.

Как выполняют работы

Письменный перевод требует подготовки. Переводчики готовят глоссарий, определяют подходящие термины. Чем больше информации предоставит клиент, тем проще будет разобраться в контексте и избежать ошибок и двойных толкований.

Затем переводчику нужно разобраться в теме, при необходимости – проконсультироваться со специалистами. Готовый текст проходит редактуру, его проверяют на лексическую, синтаксическую, грамматическую точность. Если результат должен быть оформлен в соответствии с государственными или отраслевыми стандартами, наше бюро берет на себя и эту задачу. В технических текстах в готовый документ вставляют иллюстрации, чертежи, диаграммы.

Что предлагает наше бюро?

Мы работаем на рынке много лет. За это время бюро смогло собрать команду переводчиков, которые специализируются на работе с медицинскими техническими, финансово-экономическими и даже художественными текстами. При необходимости они обращаются к экспертам в этих областях – врачам, инженерам, экономистам. Все документы обязательно проходят корректуру и редактуру. Клиент получает документ, оформленный с соблюдением всех отраслевых стандартов.

Наше бюро предлагает:

  1. Переводы любой степени сложности.
  2. Высокое качество переводов – это точность, лаконичность, четкая структура. Художественные тексты сохраняют стилистику автора.
  3. Простой расчет стоимости выполнения работ, которая зависит от объема текста, сложности, срочности выполнения работ. Стоимость заказа менеджер называет до начала работ.
  4. Выбор удобного способа оплаты.
  5. Простая схема заказа работ. Можно заполнить заявку на сайте и дождаться звонка от менеджера, чтобы обсудить условия.

Оставляйте заявку на сайте сейчас и заказывайте перевод у профессионалов.

Прайс-лист на письменный перевод

Указана стоимость перевода в рублях 1 страницы = 1800 знаков с пробелами исходного текста.
Цена включает оценку, подготовку оригинала к переводу, перевод и простое форматирование.

Расценки на услуги нашего бюро
Редактирование перевода
Что включено?
Простой перевод
Что включено?
Специализированный перевод
Что включено?
Перевод на иностранный язык
Что включено?
Азербайджанский 250 400 500 600
Английский 200 300 400 500
Арабский 400 700 800 1000
Армянский 250 400 500 600
Белорусский 250 400 500 600
Болгарский 300 500 600 800
Венгерский 300 500 600 800
Греческий 300 500 600 800
Грузинский 250 400 500 600
Датский 400 700 800 1000
Иврит 400 700 800 1000
Испанский 300 400 500 600
Итальянский 300 400 500 600
Казахский 250 400 500 600
Киргизский 250 400 500 600
Китайский 400 700 800 1000
Корейский 400 700 800 1000
Курдский 400 700 800 1000
Латышский 300 600 700 800
Литовский 300 600 700 800
Македонский 400 700 800 1000
Малазийский 400 700 800 1000
Молдавский 250 400 500 600
Монгольский 400 700 800 1000
Немецкий 250 400 500 600
Нидерландский 300 500 600 800
Норвежский 400 700 800 1000
Польский 300 500 600 800
Португальский 300 500 600 800
Пушту 400 700 800 1000
Румынский 300 500 600 800
Сербский 300 500 600 800
Словацкий 300 500 600 800
Словенский 300 500 600 1000
Турецкий 300 500 600 800
Туркменский 300 500 600 800
Узбекский 250 400 500 600
Украинский 250 400 500 600
Урду 400 700 800 1000
Фарси (Персидский) 400 700 800 1000
Финский 400 700 800 1000
Французский 250 400 500 600
Хинди 400 700 800 1000
Хорватский 300 500 600 800
Чешский 300 500 600 800
Шведский 400 700 800 1000
Эстонский 300 500 600 1000
Японский 400 700 800 1000

Скидки за объемы и повторы

Объем более 50 страниц -10%
Однотипные тексты с множеством повторов -20-50%

Наценки за сложность и срочность

Сложное форматирование, нестандартные форматы файлов +50%
Повышенная срочность перевода +20-50%
Постоянные клиенты и юридические лица оплачивают наши услуги по факту выполненного перевода